简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷1——简?爱_第三十四章 圣约翰的求婚 (2/2)
五三文学网 www.53wx.com,简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷无错无删减全文免费阅读!
懂的词句和深奥的文章时,我又禁不住热泪盈眶了。
圣约翰把我叫到他跟前去朗读。我正试图去这么做时,我的嗓音却哽住了,啜泣使得我语不成声。客厅里当时只有我们两个人,黛安娜在休息室里练琴,玛丽在园子里侍弄花木。这正是个很好的五月天,天空晴朗,阳光灿烂,微风和煦。我的同伴对我的这种情绪并没表示惊异,也没问我是什么原因,他只是说:
“我们稍停几分钟吧,简,等你平静一些再念。”在我赶紧竭力去快速地把这阵突然爆发的感情平伏下去。他镇静而有耐心地靠着书桌坐在那儿,就像医生用科学的眼光观察着病人身上一次完全可以理解的、意料中的危机那样。我终于压住了啜泣,擦干了眼泪,含糊地说了几句,意思是这天早上身体不太舒服,然后就又重新开始做起了功课,并且完成了全部作业。圣约翰收起我的和他自己的书,锁上书桌,说道:
“好了,简,现在你该去散散步了,跟我一起去吧。”
“我去叫黛安娜和玛丽。”
“不,今天上午我只要一个同伴,而且必须是你。去穿戴好,从厨房门出去,沿着通往泽谷尽头的那条路走,我一会儿就来。”
我不知道什么折中的办法。在我这一生中,当我跟和自己截然相反的独断专行的性格打交道时,我从来不知道在绝对服从和坚决反抗之间,还有什么折中的办法。我总是忠实地绝对服从,直到一旦爆发——有时像火山爆发般猛烈——转向奉行坚决的反抗为止,眼前的情况既没有要我反抗的理由,而我眼下的心境也不想反抗,于是我便小心地服从了圣约翰的命令。十分钟后,我就和他肩并肩地走在那条幽谷的荒凉小径上了。
微风从西边吹来,它拂过小山,带来了石楠和灯心草那芬芳扑鼻的香味。天空湛蓝湛蓝的,没有一点儿云彩。几场春雨使溪流涨高了许多,它清澈见底,沿着山谷奔腾而下,向太阳借来了粼粼金光,从天空吸取了蓝色宝石的色泽。我们往前走着,离开了小径,踏上柔软的草地。草儿嫩得像苔藓,绿得像翡翠,草地上细微地点缀着一种小白花,还有繁星般闪烁着的朵朵黄花。不知不觉之间,四面的座座小山已经把我们团团围住,蜿蜒而来的幽谷已到尽头,这儿已是群山的中心。
“我们就在这儿休息一下吧。”圣约翰说,这时我们正走到一个岩石群边上的零零落落的岩石旁。这一大堆岩石守卫着一个隘口似的地方,在隘口的那一边,山溪哗哗地奔腾直下,形成了一道瀑布。再过去一点儿,山峦抖掉了身上的草地和花朵,只剩下石楠做的衣服,岩石做的佩玉了。——在那儿,山把荒芜扩大成蛮荒,把娇艳换成了严峻;在那儿,山守护着孤寂的仅存的希望,守护着僻静的最后藏身之地。
我坐了下来,圣约翰就站在我旁边。他抬头望望前面的隘口,又低头看看下面的山谷。他的目光随着溪流漂流而去,然后又回头扫过给山溪染色的无云的晴空。他脱下帽子,让微风吹拂着头发,亲吻着额头。他仿佛在跟他常来的这个地方的守护神默默交谈,用目光在向什么东西告别。
“当我睡在恒河边上的时候,”他说出了声来,“在梦中,我会再见到它的。往后,到了一个更久远的时刻——我陷入另一次沉睡时——在另一条更阴暗的河流边,我还会再见到它!”
一种出于奇怪的爱而说的奇怪的言词!一个诚朴的爱国者对祖国的眷恋之情!他坐了下来,有半个小时,我们谁也没有说话:他没对我说,我也没对他说。过了这段时间,他才重又开口说道:
“简,再过六个星期,我就要走了;我已经在‘东印度人号’船上订了舱位,船在六月二十日起航。”
“上帝一定会保佑你的,因为你肩负着他的使命。”我回答。
“是的,”他说,“这是我的荣耀和欢乐。我是一位永远正确的主的奴仆。我的远行并不是受凡人的指引,也不是受我软弱的同类那些片面的法律和错误所支使。我的皇上,我的立法者,我的领袖,是尽善尽美的主。我真是感到奇怪,为什么我周围的人竟然都不急于要站到这面旗帜下来参加这项事业。”
“并不是人人都有你那样的能力啊,而且弱者要想跟强者齐头并进,那是愚蠢的。”
“我这并不是对弱者说的,我所想到的也不是他们。我只是跟配做这项工作而且有能力完成它的人说这话。”
“那样的是很少的,而且也很难发现。”
“你说得对,可是一旦发现了,就应该鼓励他们,并敦促和劝说他们做这样的努力,应该让他们看到自己的天赋所在以及为什么赋予他们这样的天赋——向他们传达上帝的旨意——按照上帝的指示,在他的选民中给他们一个位置。”
“要是他们真的有资格做这项工作,难道他们自己的心不会首先告诉他们吗?”
我感到仿佛有一种可怕的魔力正在我四周和头顶形成着,聚合着,我不由得颤抖起来,生怕听到他说出什么致命的话来,使这种魔力立刻显形,马上奏效。
“那么你的心是怎么说的呢?”圣约翰问。
“我的心什么也没有说——它什么也没有说。”我回答说,我被吓得全身颤抖,紧张万分。
“那得我来代它说了。”他继续说道,语气深沉而毫不容情,“简,跟我一起去印度吧;作为我的伴侣和同事,去吧!”
山谷和天空打起转来,山峦也在上下地起伏!我仿佛听到了上天的召唤——仿佛有个像马其顿的使者那样的异象中的使者,已经说了:“请你过来帮助我们!”《圣经?新约?使徒行传》第16章记载,使徒保罗传道途中,“在夜间有异象现与保罗,有一个马其顿人,站着求他说,请你到马其顿来帮助我们。”可是我不是使徒——我看不见那个使者——我不能接受他的召唤。
“哦,圣约翰!”我叫了起来,“你就行行好吧!”
然而我哀求的这个人,在履行他所认为的职责时,是既不知道慈悲,也不会懂得同情的。他继续说:
“上帝和大自然有意要你做一个传教士的妻子。他们给予你的不是外貌上的姿色,而是精神上的禀赋。你是为了工作而不是为了爱情而生的。你得做传教士的妻子——一定得做。你应该属于我。我需要你,不是为了我自己的欢乐,而是为了我主的事业。”
“我做这个不合适,我没有这种才能。”我说。
他肯定料到我一开始会这样反对,因此听了我的话后他一点儿也不恼火。看着他背靠巉岩,双臂抱在胸前,一脸不动声色的模样,我就知道他早已有了这种打算,而且做好了准备来对付一次持久而顽强的反抗;他蓄足了充分的耐心让他可以坚持到底——不过,在他看来,他已下定的决心,结局必须是让他获得彻底胜利。
“谦卑,简,”他说,“是基督教美德的基础。你说得对,你做这工作不适合。可谁又是适合的呢?或者说,那些真正受到召唤的人,有谁相信自己配受到如此的召唤呢?就拿我来说,我也不过是一粒灰尘罢了,在圣保罗面前,我承认自己是个最大的罪人,但我不让这种自惭形秽的情绪使自己气馁。我知道我的主,他不仅强大,而且公正。既然他选中一个微弱的工具来完成一项伟大的事业,那么为了达到这一目的,他就肯定会以他那无穷的神力,来弥补他所选工具的不足之处。像我这样想,简——像我这样相信吧。我要你依靠的是一块永久的磐石指耶稣基督。,你不必怀疑,它一定能承受住你所具有的人类弱点的重量。”
“我对传教士的生活一无所知,我从来没有研究过传教士的工作。”
“至于这些方面,我还是能够给你提供一些你所需要的帮助的,尽管我也是微不足道。我可以给你安排好每一个小时的工作,一直待在你身边,时时刻刻帮助你。一开始我可以这样做,用不了多久(因为我知道你的能力),你就会跟我一样强,一样合适,不再需要我的帮助。”
“可是我的能力——我从事这项工作的能力在哪里?我感觉不到它的存在呀。你刚才这么说的时候,我内心既没有反响,也没有触动。我没有感觉什么光亮在内心闪耀,没有感到生命力的活跃,也没有听到忠告和鼓舞的声音。哦,但愿我能使你明白,我此刻的心灵多么像漆黑一团的地牢,在它的深处紧紧地锁着的只有畏缩和恐惧:生怕自己硬被你说服了,去做我无法完成的工作。”
“我可以回答你,听着:自从我们第一次见面以
来,我就一直在观察你。我我把你作为我研究的对象,已有十个月了。在这段时间里,我对你作出了各种各样的考验,我看到了什么,得出了什么结论呢?在乡村学校里,我发现你能一丝不苟地完成不合你脾性和爱好的工作,而且做得很好;我看到你干起工作来既有能力,又机敏老练。你既能管理别人,又能赢得人心。你听到自己突然变富的消息,心情十分平静,从这平静中,我看到了一个毫无底马的罪过据《圣经?新约?提摩太后书》记载,使徒保罗的门徒底马因为贪爱现今的世界,离弃保罗而去。的心灵——钱财对你没有过分的影响力。你毫不犹豫地把自己的财产分成四份,自己只留一份,为了实现抽象的道义上的公正,把其余三份都给了别人;从中我看到了一个以热情兴奋地以甘作牺牲为乐的灵魂。你温顺地按我的意愿,放弃了自己深感兴趣的功课,只因为我感兴趣而改学了另一门功课;而且从那以后,你一直孜孜不倦地刻苦学习,用毫不松懈的努力和毫不动摇的坚毅,来对付学习中的种种困难。从上面这些,我确认我所寻求的各种品质你都已完全具备。简,你温顺、勤奋、无私、忠诚、坚定、勇敢,非常文雅,又极具勇气。别再不相信自己了,我就可以做到毫无保留地相信你。作为印度学校里的一位女指导,在印度妇女中工作的一位女助手,你对我的帮助将是无比宝贵的。”
裹在我身上的铁网罩在我周身收紧了,说服在慢慢地稳步紧逼。不管我怎么闭眼无视,他最后的一席话,竟还是将原来似乎已堵塞的道路打通了几分。他要我做的工作,原来看上去那么模糊,漫无头绪,而随着他一句句地说下去,却变得渐渐清晰紧凑起来,在他一手塑捏下,明确成形了。他等着我回答。我要求他给我一刻钟的时间来考虑,然后我会不顾一切地作出回答。
“我很乐意。”他答道,说着他站起身来,大步朝隘口走了一小段路,在石楠地上一个隆起的小土坡上倒下身来,一动不动地躺在了那儿。
“他让我做的事,我是能够做的,我不得不看到并且承认这一点,”我暗自思量着,“这是说,要是我还能保住我的生命的话。不过我觉得,我的生命在印度的烈日下是保不长的。到那时怎么样?他是不会在乎这点的。当我死期来临时,他会异常平静而肃穆地把我交还给创造了我的上帝。事情明明白白地摆在我的面前。离开英国,对我来说,不过是离开了一片心爱的却空无一人的土地——罗切斯特先生不在这儿了;即使他在,对我来说,又能怎么样呢?我现在最需要面对的问题是要在没有他的情况下活下去。再没有什么像我现在这样荒唐而软弱的了,一天一天地挨着日子,仿佛我是在等待某种不可能的环境发生突变,结果能让我重又跟他团聚。诚然(正如圣约翰说过的那样)我必须在生活中另选一件能让我关心的事,以便代替已经失去的那一件。他现在向我提议的这个工作,不正是人所能接受,上帝所能指派的最光荣的事业吗?从这项工作高尚的动机和崇高的成果看,它不是最适合用来填补空白吗?——那种既被剥夺了的爱,又被打破了希望所留下的空白。我相信,我应该说‘好的’——然而我却禁不住一阵寒战。啊,要是我跟着圣约翰,我等于毁了自己的一半生命,要是我去了印度,我就是自寻死路。而且,从离开英国到印度,再从印度到坟墓,这段时间我又会怎么度过呢?哦,我再清楚不过!这同样也明明白白地摆在我的面前。为了让圣约翰满意,我会把自己累得腰酸背痛,我一定会使他满意的——无论是他对我期望的最主要的核心部分,还是到最琐碎的细枝末节,我都会做得使他满意的。要是我真的跟他去了——要是我真的按他的要求作出牺牲,我就会做得十分彻底,我会把自己的一切——心、五脏六腑、整个人——都作为牺牲,奉献到祭台上。他永远也不会爱我,可是他会赞赏我。我要让他看看他从来没看到过的能力,还有他从来没料想到的才智。是的,我能像他一样毫无怨言地埋头苦干。
“那么,这么说,可以同意他的要求了。不过有一点——可怕的一点,那就是——他要我做他的妻子,可他那颗做丈夫的心,并不比被峡谷中的山溪冲刷而过的那块嶙峋的巨石强多少。他珍爱我,就像士兵珍爱一件好武器罢了,仅此而已。不嫁给他,绝不会使我感到伤心,可要是让他如愿以偿——冷静地把他的计划付诸实施——履行结婚仪礼,这我能受得了吗?我明知他完全不放在心上,但我还要从他那儿接受结婚戒指,忍受一切只是在形式上表达的爱(这我相信他会严格奉行)吗?他给予的每一个亲热表示,都只是为了原则作出的牺牲,他的这种意识我能容忍吗?不,这样的殉道是极其荒诞的,我绝不愿意经受。作为他的妹妹,而不是作为他的妻子的话,我可以陪他去。对,我就这么对他说。”
我朝土坡那儿看去。他还躺在那儿,像根横放在地上的柱子,一动不动;他的脸朝向我,两眼闪闪发光,锐利而警觉。他一跃而起,朝我走了过来。
“要是我能保持自由,我可以随时去印度。”
“你的回答需要做点说明,”他说,“它不够清楚。”
“你一直是我的表兄,我是你的表妹,让我们继续保持这样的关系吧,你我还是不要结婚的好。”
他摇摇头。“在这种情况下,表兄妹关系是不行的;要是你是我的亲妹妹,那就不同了,我会带你一起去,而用不着找什么妻子了。但照现在的情况,我们俩一定要在一起,而如果不用结婚来加以保证和神圣化,那就无法实现这个目标。任何其他办法都会碰到种种实际障碍而行不通。你难道没有看到这一点吗,简?考虑一下吧,你那顽强的理智会告诉你怎样做的。”
我真的考虑了一下。不过,我的理智仍跟刚才一样,只给我指出一个事实:我们并不具备像夫妻间应有的那种彼此的相爱关系,因此它的结论是:我们不应该结婚。我也是这么说的。“圣约翰,”我答复说,“我把你看成哥哥,你把我看成妹妹,让我们就这样继续下去吧。”
“不能这样,不能这样,”他用粗暴严厉的口气断然答道,“这不行。你说了,你要跟我一起去印度;记住,你说过这话。”
“那是有条件的。”
“好吧,好吧。最主要的一点是你得跟我一起离开英国,在我未来的工作中做我的助手,这你并不反对。你实际上等于已经用手扶住犁了《圣经?新约?路加福音》第9章第62节:“耶稣说,手扶着犁向后看的,不配进上帝的国。”。你说话算数,不可再缩回去。你时刻想着的只应该是一个目标——怎样才能把你所承担的工作做得最好。你应该把你那些复杂的兴趣、感情、念头、愿望、目标全都简化,把你的所有思想活动都融会到一个目标上,那就是全力以赴、卓有成效地完成你伟大的主所交付的使命。要这样做,你就得有一个帮手,而不是一个哥哥——这关系太疏远——而是一个丈夫。同样,我也不需要一个妹妹,妹妹说不准哪天就会让别人从我这里带走。我需要一个妻子——一个我能在生活中给予有效影响,直到死都能绝对保有的唯一的伴侣。”
他说这些话时,我全身直打战。我感到,他的影响已经深达我的骨髓——他对我的控制已经遍及我的全身。
“上别处去找吧,圣约翰,别找我,去找一个适合你的人。”
“你是说找一个适合我的目的,适合我的使命的人吧。我再跟你说一遍,我并不是作为微不足道的个人,不是作为带有男人种种私心的普通人才希望结婚的,而是作为传教士才希望结婚的。”
“那我就把我的能力才智给这位传教士——他需要的只是这个——而不把我自己给他,那不过是附着在果仁外面的果皮果壳罢了,它们对他毫无用处,我还是自己留着吧。”
“你留不住——也不应该留。你以为上帝会对只有一半的祭品表示满意吗?他会接受一个残缺不全的牺牲吗?我拥护的是上帝的事业,我招募你站到他的旗帜之下。我绝不能代表上帝接受你半心半意的忠诚。它必须是全心全意的。”
“哦,我愿意把我的心献给上帝。”我说,“可是你并不需要它。”
读者啊,我不想起誓说,我说这话时的语气和流露出的感情中,没有一点儿克制住的讥讽在内。在这以前,我心里一直害怕圣约翰,那是因为我还不了解他。他始终令我敬畏,因为他总是让我猜不透。迄今为止,我一直说不清,他究竟有几分是圣徒,有几分是凡人。但在这次谈话中,真相却有了揭示。就在眼前,我对他的本性进行了剖析。我看出他也会犯错误,这我完全理解。坐在石楠丛生的地边,眼看着面前这个英俊的身影,我明白了,我是坐在一个和我一样会犯错误的人脚边。遮盖着他的无情和专横的面纱落下了。一旦在他身上发现了这样的品性,我就觉得他并非十全十美,因而也就有了勇气。跟我在一起的是一个和我同等的人,一个我可以和他争论的人,一个如果我认为适当,就可以加以反抗的人。
我说了上面那最后一句话以后,他默不作声了。过上一会儿,我大胆地抬起眼睛来看了看他的脸。他的目光正对着我,见我看他,立刻表现出带有严厉神色的惊诧和急于要探询的神情。“她这是在讽刺,而且在讽刺我?”那目光似乎在说,“这究竟是什么意思?”
“让我们别忘了,这是一件严肃的事,”过不多久他开口说道,“这种事,不论我们轻率地想到或说出,都难免有罪。简,你说你要把心奉献给上帝,我相信,你是真诚的。我所要求的也正是这样。一旦把你的心从人身上拉开,把它完全交给你的造物主,那么造物主的精神王国在世上的兴旺发达,就将成为你的最大乐趣和努力目标。只要能促进实现这个目标的事,你都会随时乐意去做。你会看到,我们俩结婚后身心两方面的结合,会给我们的努力增添多大的推动力。只有这种结合,才能使两人不同的命运和打算趋于永远的一致。只要摆脱掉一切细琐的任性,摆脱掉一切感情上的微不足道的障碍和脆弱,摆脱掉一切纯属个人爱好的程度、类别、强弱和温情等方面的顾虑——那么你就会立刻急于要实现这种结合的。”
“我会吗?”我只是简单地说了这句话,接着便看着他那虽然匀称英俊,却又严肃呆板得出奇可怕的面容;看着他那威严但并不舒坦的额头;看着他那明亮、深邃、锐利,但丝毫没有温情的眼睛;看着他那仪表堂堂的高高的身材——我把自己想象成他的妻子。哦!这绝对不行!当他的副牧师,他的同事,完全可以。以那样的身份,我可以和他一起远渡重洋;担任那样的职务,我可以和他一起在东方的烈日下、在亚洲的沙漠中埋头苦干;热情赞美并且努力仿效他的勇气、虔诚和过人的精力;对他的支配和控制默默顺从,对他根深蒂固的野心一笑置之。把他身上所具有的基督徒和普通人的双重品性区别对待,深深地敬重前者,宽容地原谅后者。毫无疑问,如果我仅以这样的身份跟着他,我会经常吃苦受难,我的身体会受到过于严格的束缚,可是我的心灵却是自由的。此外,我还可以求助于那没有遭到摧残的自我,在孤独的时候,我还可以跟我那未被奴役的真情实感互通心曲。我心中还可以有一个只属于我自己的、他从未踏入过的隐蔽角落,各种感情可以在这个角落里随意而安全地滋长,不会被他的严厉无情所摧残,也不会遭到他那沉重的武士步伐的践踏。可是一旦成为他的妻子——时时是守在他的身边,处处受到拘束,常常遭到阻止——被迫把我天性的火焰压得低低的,即使这被禁锢的烈火把五脏六腑一一烧尽,它也只能被迫在内心燃烧而永远不能倾吐——这实在是让我无法忍受的。
“圣约翰!”想到这里,我大声叫了起来。
“怎么样?”他冷冷地问道。
“我再说一遍:如果作为你的传教事业的同事,而不是作为你的妻子,我痛快地同意跟你一起去;我不能嫁给你,成为你的一部分。”
“你必须成为我的一部分,”他坚定地回答,“否则整个事情就是一句空话。除非嫁给我,要不,我一个还不到三十岁的男人,怎么能带着一个十九岁的姑娘上印度去呢?我们不结婚,怎么能一直待在一起呢——有时只有我们两人,有时在当地的野蛮部落中?”
“那很好嘛,”我简单地回答说,“在这种情况下,你完全可以把我当成你的亲妹妹,或者当成一个像你一样的男人和教士。”
“众人都知道你不是我的亲妹妹,我也不能向人家这样来介绍你,那样做准会引起对我们两人有害的猜疑。至于别的说法,尽管你有男人那样刚强的头脑,而你却有一颗女人的心——这就不行了。”
“行的,”我带有几分不屑地肯定说,“完全行得通。我的确有一颗女人的心,但并不是用在和你有关的地方。对你,我只有作为一个同伴的忠诚。如果你愿意的话,还有士兵和士兵之间的坦率、诚实、友爱,以及一个新教士对他的圣师的尊敬和服从。再没有别的了——别担心。”
“我需要的就是这些,”他自言自语般地说道,“这正合我意。但这样做还是有障碍的,必须把它们清除。简,你不会后悔嫁给我的,这一点你可以相信。我再说一遍,我们俩必须结婚,没有其他的办法。毫无疑问,结婚之后必定会有足够的爱,甚至让你都会认为我们的结合是对的。”
“我瞧不起你的爱情观。”我忍不住说道。我站起身来,背靠着岩石站在他面前。“瞧不起你表达的这种虚假的感情。是的,圣约翰,你这么说时,我瞧不起你。”
他目不转睛地盯着我,与此同时,还紧抿起他那轮廓俊美的嘴唇。很难说清,他是被激怒了,还是惊呆了,抑或是别的什么,因为他完全能把自己控制得不露声色。
“我简直没想到会从你嘴里听到这样的话,”他说,“我觉得我并没有做出和说出什么让人瞧不起的事呀。”
我为他那温和的语调所感动,他的高尚、坦然的神情把我给镇住了。
“原谅我说了这样的话,圣约翰。不过,我之所以会这么冒失地说话,那是因为你的过错。你提出了一个按我们两人的本性无法一致的话题——一个我们本来不该谈论的话题。只消爱情这个字眼儿就会在我们之间引起争端——如果我们要求实事求是的话,我们该怎么办呢?我们该抱着什么样的心情来看待它呢?亲爱的表哥,放弃你的结婚计划吧——把它忘了。”
“不,”他说,“这个计划我已经酝酿很久了,而且这是唯一能实现我的伟大目标的计划。不过目前我不想再劝你了。明天我要离家去剑桥,那儿有我的不少朋友,我想去和他们告别一下。我要离开家两个星期——你务必利用这段时间好好地考虑一下我的建议。别忘了,如果你拒绝的话,你拒绝的并不是我,而是上帝。通过我,他给你开辟了一个高尚的前途,而只有成为我的妻子,你才能走上这条大路。拒绝做我的妻子,你就会把自己永远局限在自私安逸和一事无成的小道上。那样的话,你就会被列入那些抛弃信仰的人之中,他们比不信教的人更糟!”
他说完了,从我面前转过身去,然后又一次——
看看溪流,望望群山。引自司各特的诗作《最后一个行吟诗人之歌》。
不过这一次,他的心情却全都紧紧地锁在了心底,因为我不配听他说出来了。当我和他并肩往回走时,我在他那冷峻的沉默中,清楚地看出了他对我的全部心情:原本指望得到服从,却恰恰遭到反抗——这使得一个严厉专横的性格感到失望,也使得一种冷峻固执的判断在发现它所不能同意的感情和观点时产生了不满。总之,作为一个常人,他恨不得强制我服从,只是作为一个虔诚的基督徒,他才肯这么有耐心地忍受我的执拗,允许给我这么长时间来反省和忏悔。
那天晚上,他在吻了两个妹妹以后,他觉得连跟我握手都忘掉为好。他一言不发地离开了房间。我——尽管不爱他,但对他却有着深厚的友情——被他这种明显有意的忽视刺伤了,伤心得连泪水都涌上了眼睛。
“简,我看得出来,你们在荒原上散步时,你跟圣约翰吵过架了。”黛安娜说,“不过还是去追上他,他现在正在过道里逗留,盼着你去呢——他会跟你和好的。”
在这种情况下,我不会有太多的自尊,我总是宁愿维持心情愉快,而不是死死保住自己的尊严。于是我毅然地跑出去追他——他正站在楼梯脚下。
“晚安,圣约翰,”我说。
“晚安,简,”他平静地回答。
他只是碰了碰我的手,多冷淡啊!白天发生的事一定深深地惹恼了他,这已经不是热情能够温暖,眼泪可以打动的了。我和他已不可能达成愉快的和解——他既没有令人欢快的微笑,也没有宽宏大量的话语。不过他还保持着基督徒的耐心和温和,当我问他是否肯原谅我时,他回答说他早已没有了记恨的习惯,因此也没有什么需要原谅的,因为他并没有受到冒犯。
说出这句话之后,他就撇下我走了。我倒宁愿他一拳把我打倒在地。
懂的词句和深奥的文章时,我又禁不住热泪盈眶了。
圣约翰把我叫到他跟前去朗读。我正试图去这么做时,我的嗓音却哽住了,啜泣使得我语不成声。客厅里当时只有我们两个人,黛安娜在休息室里练琴,玛丽在园子里侍弄花木。这正是个很好的五月天,天空晴朗,阳光灿烂,微风和煦。我的同伴对我的这种情绪并没表示惊异,也没问我是什么原因,他只是说:
“我们稍停几分钟吧,简,等你平静一些再念。”在我赶紧竭力去快速地把这阵突然爆发的感情平伏下去。他镇静而有耐心地靠着书桌坐在那儿,就像医生用科学的眼光观察着病人身上一次完全可以理解的、意料中的危机那样。我终于压住了啜泣,擦干了眼泪,含糊地说了几句,意思是这天早上身体不太舒服,然后就又重新开始做起了功课,并且完成了全部作业。圣约翰收起我的和他自己的书,锁上书桌,说道:
“好了,简,现在你该去散散步了,跟我一起去吧。”
“我去叫黛安娜和玛丽。”
“不,今天上午我只要一个同伴,而且必须是你。去穿戴好,从厨房门出去,沿着通往泽谷尽头的那条路走,我一会儿就来。”
我不知道什么折中的办法。在我这一生中,当我跟和自己截然相反的独断专行的性格打交道时,我从来不知道在绝对服从和坚决反抗之间,还有什么折中的办法。我总是忠实地绝对服从,直到一旦爆发——有时像火山爆发般猛烈——转向奉行坚决的反抗为止,眼前的情况既没有要我反抗的理由,而我眼下的心境也不想反抗,于是我便小心地服从了圣约翰的命令。十分钟后,我就和他肩并肩地走在那条幽谷的荒凉小径上了。
微风从西边吹来,它拂过小山,带来了石楠和灯心草那芬芳扑鼻的香味。天空湛蓝湛蓝的,没有一点儿云彩。几场春雨使溪流涨高了许多,它清澈见底,沿着山谷奔腾而下,向太阳借来了粼粼金光,从天空吸取了蓝色宝石的色泽。我们往前走着,离开了小径,踏上柔软的草地。草儿嫩得像苔藓,绿得像翡翠,草地上细微地点缀着一种小白花,还有繁星般闪烁着的朵朵黄花。不知不觉之间,四面的座座小山已经把我们团团围住,蜿蜒而来的幽谷已到尽头,这儿已是群山的中心。
“我们就在这儿休息一下吧。”圣约翰说,这时我们正走到一个岩石群边上的零零落落的岩石旁。这一大堆岩石守卫着一个隘口似的地方,在隘口的那一边,山溪哗哗地奔腾直下,形成了一道瀑布。再过去一点儿,山峦抖掉了身上的草地和花朵,只剩下石楠做的衣服,岩石做的佩玉了。——在那儿,山把荒芜扩大成蛮荒,把娇艳换成了严峻;在那儿,山守护着孤寂的仅存的希望,守护着僻静的最后藏身之地。
我坐了下来,圣约翰就站在我旁边。他抬头望望前面的隘口,又低头看看下面的山谷。他的目光随着溪流漂流而去,然后又回头扫过给山溪染色的无云的晴空。他脱下帽子,让微风吹拂着头发,亲吻着额头。他仿佛在跟他常来的这个地方的守护神默默交谈,用目光在向什么东西告别。
“当我睡在恒河边上的时候,”他说出了声来,“在梦中,我会再见到它的。往后,到了一个更久远的时刻——我陷入另一次沉睡时——在另一条更阴暗的河流边,我还会再见到它!”
一种出于奇怪的爱而说的奇怪的言词!一个诚朴的爱国者对祖国的眷恋之情!他坐了下来,有半个小时,我们谁也没有说话:他没对我说,我也没对他说。过了这段时间,他才重又开口说道:
“简,再过六个星期,我就要走了;我已经在‘东印度人号’船上订了舱位,船在六月二十日起航。”
“上帝一定会保佑你的,因为你肩负着他的使命。”我回答。
“是的,”他说,“这是我的荣耀和欢乐。我是一位永远正确的主的奴仆。我的远行并不是受凡人的指引,也不是受我软弱的同类那些片面的法律和错误所支使。我的皇上,我的立法者,我的领袖,是尽善尽美的主。我真是感到奇怪,为什么我周围的人竟然都不急于要站到这面旗帜下来参加这项事业。”
“并不是人人都有你那样的能力啊,而且弱者要想跟强者齐头并进,那是愚蠢的。”
“我这并不是对弱者说的,我所想到的也不是他们。我只是跟配做这项工作而且有能力完成它的人说这话。”
“那样的是很少的,而且也很难发现。”
“你说得对,可是一旦发现了,就应该鼓励他们,并敦促和劝说他们做这样的努力,应该让他们看到自己的天赋所在以及为什么赋予他们这样的天赋——向他们传达上帝的旨意——按照上帝的指示,在他的选民中给他们一个位置。”
“要是他们真的有资格做这项工作,难道他们自己的心不会首先告诉他们吗?”
我感到仿佛有一种可怕的魔力正在我四周和头顶形成着,聚合着,我不由得颤抖起来,生怕听到他说出什么致命的话来,使这种魔力立刻显形,马上奏效。
“那么你的心是怎么说的呢?”圣约翰问。
“我的心什么也没有说——它什么也没有说。”我回答说,我被吓得全身颤抖,紧张万分。
“那得我来代它说了。”他继续说道,语气深沉而毫不容情,“简,跟我一起去印度吧;作为我的伴侣和同事,去吧!”
山谷和天空打起转来,山峦也在上下地起伏!我仿佛听到了上天的召唤——仿佛有个像马其顿的使者那样的异象中的使者,已经说了:“请你过来帮助我们!”《圣经?新约?使徒行传》第16章记载,使徒保罗传道途中,“在夜间有异象现与保罗,有一个马其顿人,站着求他说,请你到马其顿来帮助我们。”可是我不是使徒——我看不见那个使者——我不能接受他的召唤。
“哦,圣约翰!”我叫了起来,“你就行行好吧!”
然而我哀求的这个人,在履行他所认为的职责时,是既不知道慈悲,也不会懂得同情的。他继续说:
“上帝和大自然有意要你做一个传教士的妻子。他们给予你的不是外貌上的姿色,而是精神上的禀赋。你是为了工作而不是为了爱情而生的。你得做传教士的妻子——一定得做。你应该属于我。我需要你,不是为了我自己的欢乐,而是为了我主的事业。”
“我做这个不合适,我没有这种才能。”我说。
他肯定料到我一开始会这样反对,因此听了我的话后他一点儿也不恼火。看着他背靠巉岩,双臂抱在胸前,一脸不动声色的模样,我就知道他早已有了这种打算,而且做好了准备来对付一次持久而顽强的反抗;他蓄足了充分的耐心让他可以坚持到底——不过,在他看来,他已下定的决心,结局必须是让他获得彻底胜利。
“谦卑,简,”他说,“是基督教美德的基础。你说得对,你做这工作不适合。可谁又是适合的呢?或者说,那些真正受到召唤的人,有谁相信自己配受到如此的召唤呢?就拿我来说,我也不过是一粒灰尘罢了,在圣保罗面前,我承认自己是个最大的罪人,但我不让这种自惭形秽的情绪使自己气馁。我知道我的主,他不仅强大,而且公正。既然他选中一个微弱的工具来完成一项伟大的事业,那么为了达到这一目的,他就肯定会以他那无穷的神力,来弥补他所选工具的不足之处。像我这样想,简——像我这样相信吧。我要你依靠的是一块永久的磐石指耶稣基督。,你不必怀疑,它一定能承受住你所具有的人类弱点的重量。”
“我对传教士的生活一无所知,我从来没有研究过传教士的工作。”
“至于这些方面,我还是能够给你提供一些你所需要的帮助的,尽管我也是微不足道。我可以给你安排好每一个小时的工作,一直待在你身边,时时刻刻帮助你。一开始我可以这样做,用不了多久(因为我知道你的能力),你就会跟我一样强,一样合适,不再需要我的帮助。”
“可是我的能力——我从事这项工作的能力在哪里?我感觉不到它的存在呀。你刚才这么说的时候,我内心既没有反响,也没有触动。我没有感觉什么光亮在内心闪耀,没有感到生命力的活跃,也没有听到忠告和鼓舞的声音。哦,但愿我能使你明白,我此刻的心灵多么像漆黑一团的地牢,在它的深处紧紧地锁着的只有畏缩和恐惧:生怕自己硬被你说服了,去做我无法完成的工作。”
“我可以回答你,听着:自从我们第一次见面以
来,我就一直在观察你。我我把你作为我研究的对象,已有十个月了。在这段时间里,我对你作出了各种各样的考验,我看到了什么,得出了什么结论呢?在乡村学校里,我发现你能一丝不苟地完成不合你脾性和爱好的工作,而且做得很好;我看到你干起工作来既有能力,又机敏老练。你既能管理别人,又能赢得人心。你听到自己突然变富的消息,心情十分平静,从这平静中,我看到了一个毫无底马的罪过据《圣经?新约?提摩太后书》记载,使徒保罗的门徒底马因为贪爱现今的世界,离弃保罗而去。的心灵——钱财对你没有过分的影响力。你毫不犹豫地把自己的财产分成四份,自己只留一份,为了实现抽象的道义上的公正,把其余三份都给了别人;从中我看到了一个以热情兴奋地以甘作牺牲为乐的灵魂。你温顺地按我的意愿,放弃了自己深感兴趣的功课,只因为我感兴趣而改学了另一门功课;而且从那以后,你一直孜孜不倦地刻苦学习,用毫不松懈的努力和毫不动摇的坚毅,来对付学习中的种种困难。从上面这些,我确认我所寻求的各种品质你都已完全具备。简,你温顺、勤奋、无私、忠诚、坚定、勇敢,非常文雅,又极具勇气。别再不相信自己了,我就可以做到毫无保留地相信你。作为印度学校里的一位女指导,在印度妇女中工作的一位女助手,你对我的帮助将是无比宝贵的。”
裹在我身上的铁网罩在我周身收紧了,说服在慢慢地稳步紧逼。不管我怎么闭眼无视,他最后的一席话,竟还是将原来似乎已堵塞的道路打通了几分。他要我做的工作,原来看上去那么模糊,漫无头绪,而随着他一句句地说下去,却变得渐渐清晰紧凑起来,在他一手塑捏下,明确成形了。他等着我回答。我要求他给我一刻钟的时间来考虑,然后我会不顾一切地作出回答。
“我很乐意。”他答道,说着他站起身来,大步朝隘口走了一小段路,在石楠地上一个隆起的小土坡上倒下身来,一动不动地躺在了那儿。
“他让我做的事,我是能够做的,我不得不看到并且承认这一点,”我暗自思量着,“这是说,要是我还能保住我的生命的话。不过我觉得,我的生命在印度的烈日下是保不长的。到那时怎么样?他是不会在乎这点的。当我死期来临时,他会异常平静而肃穆地把我交还给创造了我的上帝。事情明明白白地摆在我的面前。离开英国,对我来说,不过是离开了一片心爱的却空无一人的土地——罗切斯特先生不在这儿了;即使他在,对我来说,又能怎么样呢?我现在最需要面对的问题是要在没有他的情况下活下去。再没有什么像我现在这样荒唐而软弱的了,一天一天地挨着日子,仿佛我是在等待某种不可能的环境发生突变,结果能让我重又跟他团聚。诚然(正如圣约翰说过的那样)我必须在生活中另选一件能让我关心的事,以便代替已经失去的那一件。他现在向我提议的这个工作,不正是人所能接受,上帝所能指派的最光荣的事业吗?从这项工作高尚的动机和崇高的成果看,它不是最适合用来填补空白吗?——那种既被剥夺了的爱,又被打破了希望所留下的空白。我相信,我应该说‘好的’——然而我却禁不住一阵寒战。啊,要是我跟着圣约翰,我等于毁了自己的一半生命,要是我去了印度,我就是自寻死路。而且,从离开英国到印度,再从印度到坟墓,这段时间我又会怎么度过呢?哦,我再清楚不过!这同样也明明白白地摆在我的面前。为了让圣约翰满意,我会把自己累得腰酸背痛,我一定会使他满意的——无论是他对我期望的最主要的核心部分,还是到最琐碎的细枝末节,我都会做得使他满意的。要是我真的跟他去了——要是我真的按他的要求作出牺牲,我就会做得十分彻底,我会把自己的一切——心、五脏六腑、整个人——都作为牺牲,奉献到祭台上。他永远也不会爱我,可是他会赞赏我。我要让他看看他从来没看到过的能力,还有他从来没料想到的才智。是的,我能像他一样毫无怨言地埋头苦干。
“那么,这么说,可以同意他的要求了。不过有一点——可怕的一点,那就是——他要我做他的妻子,可他那颗做丈夫的心,并不比被峡谷中的山溪冲刷而过的那块嶙峋的巨石强多少。他珍爱我,就像士兵珍爱一件好武器罢了,仅此而已。不嫁给他,绝不会使我感到伤心,可要是让他如愿以偿——冷静地把他的计划付诸实施——履行结婚仪礼,这我能受得了吗?我明知他完全不放在心上,但我还要从他那儿接受结婚戒指,忍受一切只是在形式上表达的爱(这我相信他会严格奉行)吗?他给予的每一个亲热表示,都只是为了原则作出的牺牲,他的这种意识我能容忍吗?不,这样的殉道是极其荒诞的,我绝不愿意经受。作为他的妹妹,而不是作为他的妻子的话,我可以陪他去。对,我就这么对他说。”
我朝土坡那儿看去。他还躺在那儿,像根横放在地上的柱子,一动不动;他的脸朝向我,两眼闪闪发光,锐利而警觉。他一跃而起,朝我走了过来。
“要是我能保持自由,我可以随时去印度。”
“你的回答需要做点说明,”他说,“它不够清楚。”
“你一直是我的表兄,我是你的表妹,让我们继续保持这样的关系吧,你我还是不要结婚的好。”
他摇摇头。“在这种情况下,表兄妹关系是不行的;要是你是我的亲妹妹,那就不同了,我会带你一起去,而用不着找什么妻子了。但照现在的情况,我们俩一定要在一起,而如果不用结婚来加以保证和神圣化,那就无法实现这个目标。任何其他办法都会碰到种种实际障碍而行不通。你难道没有看到这一点吗,简?考虑一下吧,你那顽强的理智会告诉你怎样做的。”
我真的考虑了一下。不过,我的理智仍跟刚才一样,只给我指出一个事实:我们并不具备像夫妻间应有的那种彼此的相爱关系,因此它的结论是:我们不应该结婚。我也是这么说的。“圣约翰,”我答复说,“我把你看成哥哥,你把我看成妹妹,让我们就这样继续下去吧。”
“不能这样,不能这样,”他用粗暴严厉的口气断然答道,“这不行。你说了,你要跟我一起去印度;记住,你说过这话。”
“那是有条件的。”
“好吧,好吧。最主要的一点是你得跟我一起离开英国,在我未来的工作中做我的助手,这你并不反对。你实际上等于已经用手扶住犁了《圣经?新约?路加福音》第9章第62节:“耶稣说,手扶着犁向后看的,不配进上帝的国。”。你说话算数,不可再缩回去。你时刻想着的只应该是一个目标——怎样才能把你所承担的工作做得最好。你应该把你那些复杂的兴趣、感情、念头、愿望、目标全都简化,把你的所有思想活动都融会到一个目标上,那就是全力以赴、卓有成效地完成你伟大的主所交付的使命。要这样做,你就得有一个帮手,而不是一个哥哥——这关系太疏远——而是一个丈夫。同样,我也不需要一个妹妹,妹妹说不准哪天就会让别人从我这里带走。我需要一个妻子——一个我能在生活中给予有效影响,直到死都能绝对保有的唯一的伴侣。”
他说这些话时,我全身直打战。我感到,他的影响已经深达我的骨髓——他对我的控制已经遍及我的全身。
“上别处去找吧,圣约翰,别找我,去找一个适合你的人。”
“你是说找一个适合我的目的,适合我的使命的人吧。我再跟你说一遍,我并不是作为微不足道的个人,不是作为带有男人种种私心的普通人才希望结婚的,而是作为传教士才希望结婚的。”
“那我就把我的能力才智给这位传教士——他需要的只是这个——而不把我自己给他,那不过是附着在果仁外面的果皮果壳罢了,它们对他毫无用处,我还是自己留着吧。”
“你留不住——也不应该留。你以为上帝会对只有一半的祭品表示满意吗?他会接受一个残缺不全的牺牲吗?我拥护的是上帝的事业,我招募你站到他的旗帜之下。我绝不能代表上帝接受你半心半意的忠诚。它必须是全心全意的。”
“哦,我愿意把我的心献给上帝。”我说,“可是你并不需要它。”
读者啊,我不想起誓说,我说这话时的语气和流露出的感情中,没有一点儿克制住的讥讽在内。在这以前,我心里一直害怕圣约翰,那是因为我还不了解他。他始终令我敬畏,因为他总是让我猜不透。迄今为止,我一直说不清,他究竟有几分是圣徒,有几分是凡人。但在这次谈话中,真相却有了揭示。就在眼前,我对他的本性进行了剖析。我看出他也会犯错误,这我完全理解。坐在石楠丛生的地边,眼看着面前这个英俊的身影,我明白了,我是坐在一个和我一样会犯错误的人脚边。遮盖着他的无情和专横的面纱落下了。一旦在他身上发现了这样的品性,我就觉得他并非十全十美,因而也就有了勇气。跟我在一起的是一个和我同等的人,一个我可以和他争论的人,一个如果我认为适当,就可以加以反抗的人。
我说了上面那最后一句话以后,他默不作声了。过上一会儿,我大胆地抬起眼睛来看了看他的脸。他的目光正对着我,见我看他,立刻表现出带有严厉神色的惊诧和急于要探询的神情。“她这是在讽刺,而且在讽刺我?”那目光似乎在说,“这究竟是什么意思?”
“让我们别忘了,这是一件严肃的事,”过不多久他开口说道,“这种事,不论我们轻率地想到或说出,都难免有罪。简,你说你要把心奉献给上帝,我相信,你是真诚的。我所要求的也正是这样。一旦把你的心从人身上拉开,把它完全交给你的造物主,那么造物主的精神王国在世上的兴旺发达,就将成为你的最大乐趣和努力目标。只要能促进实现这个目标的事,你都会随时乐意去做。你会看到,我们俩结婚后身心两方面的结合,会给我们的努力增添多大的推动力。只有这种结合,才能使两人不同的命运和打算趋于永远的一致。只要摆脱掉一切细琐的任性,摆脱掉一切感情上的微不足道的障碍和脆弱,摆脱掉一切纯属个人爱好的程度、类别、强弱和温情等方面的顾虑——那么你就会立刻急于要实现这种结合的。”
“我会吗?”我只是简单地说了这句话,接着便看着他那虽然匀称英俊,却又严肃呆板得出奇可怕的面容;看着他那威严但并不舒坦的额头;看着他那明亮、深邃、锐利,但丝毫没有温情的眼睛;看着他那仪表堂堂的高高的身材——我把自己想象成他的妻子。哦!这绝对不行!当他的副牧师,他的同事,完全可以。以那样的身份,我可以和他一起远渡重洋;担任那样的职务,我可以和他一起在东方的烈日下、在亚洲的沙漠中埋头苦干;热情赞美并且努力仿效他的勇气、虔诚和过人的精力;对他的支配和控制默默顺从,对他根深蒂固的野心一笑置之。把他身上所具有的基督徒和普通人的双重品性区别对待,深深地敬重前者,宽容地原谅后者。毫无疑问,如果我仅以这样的身份跟着他,我会经常吃苦受难,我的身体会受到过于严格的束缚,可是我的心灵却是自由的。此外,我还可以求助于那没有遭到摧残的自我,在孤独的时候,我还可以跟我那未被奴役的真情实感互通心曲。我心中还可以有一个只属于我自己的、他从未踏入过的隐蔽角落,各种感情可以在这个角落里随意而安全地滋长,不会被他的严厉无情所摧残,也不会遭到他那沉重的武士步伐的践踏。可是一旦成为他的妻子——时时是守在他的身边,处处受到拘束,常常遭到阻止——被迫把我天性的火焰压得低低的,即使这被禁锢的烈火把五脏六腑一一烧尽,它也只能被迫在内心燃烧而永远不能倾吐——这实在是让我无法忍受的。
“圣约翰!”想到这里,我大声叫了起来。
“怎么样?”他冷冷地问道。
“我再说一遍:如果作为你的传教事业的同事,而不是作为你的妻子,我痛快地同意跟你一起去;我不能嫁给你,成为你的一部分。”
“你必须成为我的一部分,”他坚定地回答,“否则整个事情就是一句空话。除非嫁给我,要不,我一个还不到三十岁的男人,怎么能带着一个十九岁的姑娘上印度去呢?我们不结婚,怎么能一直待在一起呢——有时只有我们两人,有时在当地的野蛮部落中?”
“那很好嘛,”我简单地回答说,“在这种情况下,你完全可以把我当成你的亲妹妹,或者当成一个像你一样的男人和教士。”
“众人都知道你不是我的亲妹妹,我也不能向人家这样来介绍你,那样做准会引起对我们两人有害的猜疑。至于别的说法,尽管你有男人那样刚强的头脑,而你却有一颗女人的心——这就不行了。”
“行的,”我带有几分不屑地肯定说,“完全行得通。我的确有一颗女人的心,但并不是用在和你有关的地方。对你,我只有作为一个同伴的忠诚。如果你愿意的话,还有士兵和士兵之间的坦率、诚实、友爱,以及一个新教士对他的圣师的尊敬和服从。再没有别的了——别担心。”
“我需要的就是这些,”他自言自语般地说道,“这正合我意。但这样做还是有障碍的,必须把它们清除。简,你不会后悔嫁给我的,这一点你可以相信。我再说一遍,我们俩必须结婚,没有其他的办法。毫无疑问,结婚之后必定会有足够的爱,甚至让你都会认为我们的结合是对的。”
“我瞧不起你的爱情观。”我忍不住说道。我站起身来,背靠着岩石站在他面前。“瞧不起你表达的这种虚假的感情。是的,圣约翰,你这么说时,我瞧不起你。”
他目不转睛地盯着我,与此同时,还紧抿起他那轮廓俊美的嘴唇。很难说清,他是被激怒了,还是惊呆了,抑或是别的什么,因为他完全能把自己控制得不露声色。
“我简直没想到会从你嘴里听到这样的话,”他说,“我觉得我并没有做出和说出什么让人瞧不起的事呀。”
我为他那温和的语调所感动,他的高尚、坦然的神情把我给镇住了。
“原谅我说了这样的话,圣约翰。不过,我之所以会这么冒失地说话,那是因为你的过错。你提出了一个按我们两人的本性无法一致的话题——一个我们本来不该谈论的话题。只消爱情这个字眼儿就会在我们之间引起争端——如果我们要求实事求是的话,我们该怎么办呢?我们该抱着什么样的心情来看待它呢?亲爱的表哥,放弃你的结婚计划吧——把它忘了。”
“不,”他说,“这个计划我已经酝酿很久了,而且这是唯一能实现我的伟大目标的计划。不过目前我不想再劝你了。明天我要离家去剑桥,那儿有我的不少朋友,我想去和他们告别一下。我要离开家两个星期——你务必利用这段时间好好地考虑一下我的建议。别忘了,如果你拒绝的话,你拒绝的并不是我,而是上帝。通过我,他给你开辟了一个高尚的前途,而只有成为我的妻子,你才能走上这条大路。拒绝做我的妻子,你就会把自己永远局限在自私安逸和一事无成的小道上。那样的话,你就会被列入那些抛弃信仰的人之中,他们比不信教的人更糟!”
他说完了,从我面前转过身去,然后又一次——
看看溪流,望望群山。引自司各特的诗作《最后一个行吟诗人之歌》。
不过这一次,他的心情却全都紧紧地锁在了心底,因为我不配听他说出来了。当我和他并肩往回走时,我在他那冷峻的沉默中,清楚地看出了他对我的全部心情:原本指望得到服从,却恰恰遭到反抗——这使得一个严厉专横的性格感到失望,也使得一种冷峻固执的判断在发现它所不能同意的感情和观点时产生了不满。总之,作为一个常人,他恨不得强制我服从,只是作为一个虔诚的基督徒,他才肯这么有耐心地忍受我的执拗,允许给我这么长时间来反省和忏悔。
那天晚上,他在吻了两个妹妹以后,他觉得连跟我握手都忘掉为好。他一言不发地离开了房间。我——尽管不爱他,但对他却有着深厚的友情——被他这种明显有意的忽视刺伤了,伤心得连泪水都涌上了眼睛。
“简,我看得出来,你们在荒原上散步时,你跟圣约翰吵过架了。”黛安娜说,“不过还是去追上他,他现在正在过道里逗留,盼着你去呢——他会跟你和好的。”
在这种情况下,我不会有太多的自尊,我总是宁愿维持心情愉快,而不是死死保住自己的尊严。于是我毅然地跑出去追他——他正站在楼梯脚下。
“晚安,圣约翰,”我说。
“晚安,简,”他平静地回答。
他只是碰了碰我的手,多冷淡啊!白天发生的事一定深深地惹恼了他,这已经不是热情能够温暖,眼泪可以打动的了。我和他已不可能达成愉快的和解——他既没有令人欢快的微笑,也没有宽宏大量的话语。不过他还保持着基督徒的耐心和温和,当我问他是否肯原谅我时,他回答说他早已没有了记恨的习惯,因此也没有什么需要原谅的,因为他并没有受到冒犯。
说出这句话之后,他就撇下我走了。我倒宁愿他一拳把我打倒在地。