五三文学网 www.53wx.com,维多利亚的秘密无错无删减全文免费阅读!
要形成全球统一的大政fu,就得让大政fu拥有稳定的财政来源,联合国立宪会议的另一项重大议题,就是讨论解决财政来源的两个方案。{看热门小说最新章节就上热门},最新章节访问:.。
其中一个方案是联合国大政fu向其成员国收缴会费。另一个方案是联合国大政fu拥有直接征税的权力。
两个方案的区别在于,前者的主动权在成员国,而后者的主动权在于联合国。会员费可缴可不缴,税收却不得不缴纳。
在安理会如此强势的情况下,林副主席显然是倾向于后者的。在安抚成员国的情绪时,林副主席表示,大政fu形成之后全世界的和平得到了保障,战争不太可能发生,成员国就不需要那么多的军队。
这笔钱省下来是一大笔的财富,绝对能抵得过成员国向大政fu所缴纳的税收。相对于战争威胁所带来的‘浪’费,大政fu的方案显然好得太多了。
各国政fu经过简单的计算,发现军费大幅削减果然对财政收入大有裨益。很多的国家财政开支减少能够达到30%。
30%的财政收入,如果拿来发放福利的话那该是多么的喜大普奔啊!对此感受最深的是法国人,他们可是用了50%的税收来对抗联合国,苦‘逼’的法国人民呐,你们的好日子终于来了。
到了讨论的最后,基本上大家统一的共识是把联合国税的税率在1%。可别小看这1%,它的数额能够达到2到4亿欧元之巨。它能够让联合国的大政fu军队购买四万架最先进的战斗机,外加成员国的军费大幅缩减,这四万架战斗机形成的威慑力就够用一阵子了。
更不用说联合军能够在温莎科技帝国的支持下购买各种黑科技武器,这是任何成员国所不能够相比的优势。林副主席还不仅仅希望联合国的税收权力止步于此,她建议将各成员国的国家税率定在5%,凡超过这个数字的一律要经过联合国税务总局审批。
有了审批税务的权力,联合国才算是真正的地球大政fu。而只收5%税率的国家政fu是不可能给国民发放什么福利的,福利与保险这种事情就由财力雄厚到不可思议的温莎财团来包办了,这对于15年内温莎势力统治整个地球大有好处。热门
唐宁曾经跟林菲尔说过,人到了65岁之后‘精’力就会越来越不行,所以他一定会在65岁那年真正的退休,现在是他50岁正当年,将有15年的时间过着半退休的生活。
在联合国立宪大会召开了一个月之后,唐宁为大会而组织的解决语言沟通问题的项目上线了
。这个翻译方案基本上灵感来源于“字幕组”,不过也有小改进。唐宁认为只有母语人士才能有轻松地驾驭从语音到文字的本事,所以联合国大会字幕组的一个特‘色’就是先使用本土的工作人员把语音翻译成文字。
再由双语翻译把文字翻成本国的语言。这个过程会有一个时间差,但会组织两个转文字者和两个翻译者轮流作业。团队更有自动语音分段软件相助,自动地把录音分割成一段一段的话语,以便让两个团队轮番上阵。
母语人士把演讲者的语言记录下来应该是问题不大的,但是翻译的时候就关键了,所以项目还创造‘性’地启用了第三方地审核。这个时候全世界的翻译力量都可以派上用场了。
互联网把全世界的‘精’通双语的人才聚拢到了一起,由数以万计的志愿者在温莎财团经费的支持下参与这场全球盛事,他们会随机地分配到一段文字,这段文字会有两个人的翻译。
如果志愿者觉得两种翻译意思相关不大,就ok,如果可能产生歧义,那就会要求第三个专业的翻译人士介入以调查翻译的可靠‘性’,甚至会溯源到最初的语言的语音。
在全球双语‘精’英的协助之后,这一次的联合国大会语言沟通达到了前所未有的水平,可是说这一次也是翻译界的盛事,唐宁创造的“字幕组”协作方式以其极主中的效率和极高的翻译‘精’确度赢得了业界的广泛赞誉,而这种模式也将成为一种新兴的流行趋势,为国际会议奠定新的翻译基准。
因为被笔录之后的文字会很快地散发到各种双语翻译那里,有些比较稀罕的语言也能够通过英语、法语、德语等流行语言的中转而得到很好地传播,这也是这个方案的灵魂所在。
唐宁早年间发展的简易语言教程在其中也发挥了重要的作用,很多的翻译人材都受益于简易教程,所以他们有能力以简易语言来翻译文字,而这样的文字很多句子都能够直接被程序准备地翻译,无形之中又为翻译工作增加了极高的效率,因为程序对名词的在行,能够能非专业领域的... -->>
要形成全球统一的大政fu,就得让大政fu拥有稳定的财政来源,联合国立宪会议的另一项重大议题,就是讨论解决财政来源的两个方案。{看热门小说最新章节就上热门},最新章节访问:.。
其中一个方案是联合国大政fu向其成员国收缴会费。另一个方案是联合国大政fu拥有直接征税的权力。
两个方案的区别在于,前者的主动权在成员国,而后者的主动权在于联合国。会员费可缴可不缴,税收却不得不缴纳。
在安理会如此强势的情况下,林副主席显然是倾向于后者的。在安抚成员国的情绪时,林副主席表示,大政fu形成之后全世界的和平得到了保障,战争不太可能发生,成员国就不需要那么多的军队。
这笔钱省下来是一大笔的财富,绝对能抵得过成员国向大政fu所缴纳的税收。相对于战争威胁所带来的‘浪’费,大政fu的方案显然好得太多了。
各国政fu经过简单的计算,发现军费大幅削减果然对财政收入大有裨益。很多的国家财政开支减少能够达到30%。
30%的财政收入,如果拿来发放福利的话那该是多么的喜大普奔啊!对此感受最深的是法国人,他们可是用了50%的税收来对抗联合国,苦‘逼’的法国人民呐,你们的好日子终于来了。
到了讨论的最后,基本上大家统一的共识是把联合国税的税率在1%。可别小看这1%,它的数额能够达到2到4亿欧元之巨。它能够让联合国的大政fu军队购买四万架最先进的战斗机,外加成员国的军费大幅缩减,这四万架战斗机形成的威慑力就够用一阵子了。
更不用说联合军能够在温莎科技帝国的支持下购买各种黑科技武器,这是任何成员国所不能够相比的优势。林副主席还不仅仅希望联合国的税收权力止步于此,她建议将各成员国的国家税率定在5%,凡超过这个数字的一律要经过联合国税务总局审批。
有了审批税务的权力,联合国才算是真正的地球大政fu。而只收5%税率的国家政fu是不可能给国民发放什么福利的,福利与保险这种事情就由财力雄厚到不可思议的温莎财团来包办了,这对于15年内温莎势力统治整个地球大有好处。热门
唐宁曾经跟林菲尔说过,人到了65岁之后‘精’力就会越来越不行,所以他一定会在65岁那年真正的退休,现在是他50岁正当年,将有15年的时间过着半退休的生活。
在联合国立宪大会召开了一个月之后,唐宁为大会而组织的解决语言沟通问题的项目上线了
。这个翻译方案基本上灵感来源于“字幕组”,不过也有小改进。唐宁认为只有母语人士才能有轻松地驾驭从语音到文字的本事,所以联合国大会字幕组的一个特‘色’就是先使用本土的工作人员把语音翻译成文字。
再由双语翻译把文字翻成本国的语言。这个过程会有一个时间差,但会组织两个转文字者和两个翻译者轮流作业。团队更有自动语音分段软件相助,自动地把录音分割成一段一段的话语,以便让两个团队轮番上阵。
母语人士把演讲者的语言记录下来应该是问题不大的,但是翻译的时候就关键了,所以项目还创造‘性’地启用了第三方地审核。这个时候全世界的翻译力量都可以派上用场了。
互联网把全世界的‘精’通双语的人才聚拢到了一起,由数以万计的志愿者在温莎财团经费的支持下参与这场全球盛事,他们会随机地分配到一段文字,这段文字会有两个人的翻译。
如果志愿者觉得两种翻译意思相关不大,就ok,如果可能产生歧义,那就会要求第三个专业的翻译人士介入以调查翻译的可靠‘性’,甚至会溯源到最初的语言的语音。
在全球双语‘精’英的协助之后,这一次的联合国大会语言沟通达到了前所未有的水平,可是说这一次也是翻译界的盛事,唐宁创造的“字幕组”协作方式以其极主中的效率和极高的翻译‘精’确度赢得了业界的广泛赞誉,而这种模式也将成为一种新兴的流行趋势,为国际会议奠定新的翻译基准。
因为被笔录之后的文字会很快地散发到各种双语翻译那里,有些比较稀罕的语言也能够通过英语、法语、德语等流行语言的中转而得到很好地传播,这也是这个方案的灵魂所在。
唐宁早年间发展的简易语言教程在其中也发挥了重要的作用,很多的翻译人材都受益于简易教程,所以他们有能力以简易语言来翻译文字,而这样的文字很多句子都能够直接被程序准备地翻译,无形之中又为翻译工作增加了极高的效率,因为程序对名词的在行,能够能非专业领域的... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读